Colossians 2 ~ Kolosser 2

picture

1 F or I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,

Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,

2 t hat their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,

auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,

3 i n whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,

in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.

4 a nd this I say, that no one may beguile you in enticing words,

Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.

5 f or if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;

Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.

6 a s, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,

Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm

7 b eing rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.

und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.

8 S ee that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,

Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.

9 b ecause in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,

Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,

10 a nd ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,

und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;

11 i n whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,

in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,

12 b eing buried with him in the baptism, in which also ye rose with through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.

indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.

13 A nd you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,

Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden

14 h aving blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;

und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;

15 h aving stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.

und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

16 L et no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,

So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;

17 w hich are a shadow of the coming things, and the body of the Christ;

welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.

18 l et no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,

Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn

19 a nd not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.

und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.

20 I f, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?

So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?

21 - - thou mayest not touch, nor taste, nor handle --

"Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",

22 w hich are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,

was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,

23 w hich are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.

welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.