1 A nd over those sealed Nehemiah the Tirshatha, son of Hachaliah, and Zidkijah,
Die Versiegler aber waren: Nehemia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,
2 S eraiah, Azariah, Jeremiah,
Seraja, Asarja, Jeremia,
3 P ashhur, Amariah, Malchijah,
Pashur, Amarja, Malchia,
4 H uttush, Shebaniah, Malluch,
Hattus, Sebanja, Malluch,
5 H arim, Meremoth, Obadiah,
Harim, Meremoth, Obadja,
6 D aniel, Ginnethon, Baruch,
Daniel, Ginthon, Baruch,
7 M eshullam, Abijah, Mijamin,
Mesullam, Abia, Mijamin,
8 M aaziah, Bilgai, Shemaiah; these the priests.
Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;
9 A nd the Levites: both Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel
10 a nd their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
11 M icha, Rehob, Hashabiah,
Micha, Rehob, Hasabja,
12 Z accur, Sherebiah, Shebaniah,
Sakkur, Serebja, Sebanja,
13 H odijah, Bani, Beninu.
Hodia, Bani und Beninu;
14 H eads of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,
15 B unni, Azgad, Bebai,
Bunni, Asgad, Bebai,
16 A donijah, Bigvai, Adin,
Adonia, Bigevai, Adin,
17 A ter, Hizkijah, Azzur,
Ater, Hiskia, Assur,
18 H odijah, Hashum, Bezai,
Hodia, Hasum, Bezai,
19 H ariph, Anathoth, Nebai,
Hariph, Anathoth, Nobai,
20 M agpiash, Meshullam, Hezir,
Magpias, Mesullam, Hesir,
21 M eshezabeel, Zadok, Jaddua,
Mesesabeel, Zadok, Jaddua,
22 P elatiah, Hanan, Anaiah,
Pelatja, Hanan, Anaja,
23 H oshea, Hananiah, Hashub,
Hosea, Hananja, Hassub,
24 H allohesh, Pilha, Shobek,
Halohes, Pilha, Sobek,
25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,
Rehum, Hasabna, Maaseja,
26 a nd Ahijah, Hanan, Anan,
Ahia, Hanan, Anan,
27 M alluch, Harim, Baanah.
Malluch, Harim und Baana.
28 A nd the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,
29 a re laying hold on their brethren, their honourable ones, and coming in to an execration, and in to an oath, to walk in the law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of Jehovah our Lord, and His judgments, and His statutes;
hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;
30 a nd that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;
und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;
31 a nd the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.
auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.
32 A nd we have appointed for ourselves commands, to put on ourselves the third of a shekel in a year, for the service of the house of our God,
Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,
33 f or bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes.
34 A nd the lots we have caused to fall for the offering of wood, the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law,
Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.
35 a nd to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah,
Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN;
36 a nd the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our God, to the priests who are ministering in the house of our God.
und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.
37 A nd the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they -- the Levites -- have the tithes in all the cities of our tillage;
Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.
38 a nd the priest, son of Aaron, hath been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our God unto the chambers, to the treasure-house;
Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.
39 f or unto the chambers do they bring in -- the sons of Israel and the sons of Levi -- the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.
Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.