1 A nd over those sealed Nehemiah the Tirshatha, son of Hachaliah, and Zidkijah,
Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,
2 S eraiah, Azariah, Jeremiah,
Серая, Азария, Иеремия,
3 P ashhur, Amariah, Malchijah,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 H uttush, Shebaniah, Malluch,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 H arim, Meremoth, Obadiah,
Харим, Меремоф, Авдий,
6 D aniel, Ginnethon, Baruch,
Даниил, Гиннефон, Барух,
7 M eshullam, Abijah, Mijamin,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M aaziah, Bilgai, Shemaiah; these the priests.
Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.
9 A nd the Levites: both Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 a nd their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M icha, Rehob, Hashabiah,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z accur, Sherebiah, Shebaniah,
Заккур, Шеревия, Шевания,
13 H odijah, Bani, Beninu.
Годия, Бани и Венинуй.
14 H eads of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,
15 B unni, Azgad, Bebai,
Вунний, Азгад, Бевай,
16 A donijah, Bigvai, Adin,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A ter, Hizkijah, Azzur,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odijah, Hashum, Bezai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 H ariph, Anathoth, Nebai,
Хариф, Анатот, Невай,
20 M agpiash, Meshullam, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M eshezabeel, Zadok, Jaddua,
Мешезавел, Цадок, Иаддуй,
22 P elatiah, Hanan, Anaiah,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 H oshea, Hananiah, Hashub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H allohesh, Pilha, Shobek,
Аллохеш, Пилха, Шовек,
25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 a nd Ahijah, Hanan, Anan,
Ахия, Ханан, Анан,
27 M alluch, Harim, Baanah.
Маллух, Харим и Баана.
28 A nd the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,
– И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
29 a re laying hold on their brethren, their honourable ones, and coming in to an execration, and in to an oath, to walk in the law of God, that was given by the hand of Moses, servant of God, and to observe and to do all the commands of Jehovah our Lord, and His judgments, and His statutes;
все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
30 a nd that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;
Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
31 a nd the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.
Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
32 A nd we have appointed for ourselves commands, to put on ourselves the third of a shekel in a year, for the service of the house of our God,
Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
33 f or bread of the arrangement, and the continual present, and the continual burnt-offering of the sabbaths, of the new moons, for appointed seasons, and for holy things, and for sin-offerings, to make atonement for Israel, even all the work of the house of our God.
на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
34 A nd the lots we have caused to fall for the offering of wood, the priests, the Levites, and the people, to bring in to the house of our God, by the house of our fathers, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Jehovah our God, as it is written in the law,
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
35 a nd to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah,
Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
36 a nd the firstlings of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and our flocks, to bring in to the house of our God, to the priests who are ministering in the house of our God.
И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
37 A nd the beginning of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of every tree, of new wine, and of oil, we bring in to the priests, unto the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites; and they -- the Levites -- have the tithes in all the cities of our tillage;
Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
38 a nd the priest, son of Aaron, hath been with the Levites in the tithing of the Levites, and the Levites bring up the tithe of the tithe to the house of our God unto the chambers, to the treasure-house;
Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
39 f or unto the chambers do they bring in -- the sons of Israel and the sons of Levi -- the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.
Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.