Ezra 8 ~ Ездра 8

picture

1 A nd these heads of their fathers, and the genealogy of those going up with me, in the reign of Artaxerxes the king, from Babylon.

Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:

2 F rom the sons of Phinehas: Gershom; from the sons of Ithamar: Daniel; from the sons of David: Hattush;

из потомков Пинехаса – Гершом; из потомков Итамара – Даниил; из потомков Давида – Хаттуш;

3 f rom the sons of Shechaniah, from the sons of Pharosh: Zechariah, and with him, reckoning themselves by genealogy, of males a hundred and fifty.

сын Шекании, из потомков Пароша – Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

4 F rom the sons of Pahath-Moab: Elihoenai son of Zerahiah, and with him two hundred who are males.

из потомков Пахат-Моава – Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

5 F rom the sons of Shechaniah: the son of Jahaziel, and with him three hundred who are males.

из потомков Затту – Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

6 A nd from the sons of Adin: Ebed son of Jonathan, and with him fifty who are males.

из потомков Адина – Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

7 A nd from the sons of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy who are males.

из потомков Елама – Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

8 A nd from the sons of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and with him eighty who are males.

из потомков Шефатии – Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

9 F rom the sons of Joab: Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen who are males.

из потомков Иоава – Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;

10 A nd from the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty who are males.

из потомков Вании – Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

11 A nd from the sons of Bebai: Zechariah son of Bebai, and with him twenty and eight who are males.

из потомков Бевая – Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

12 A nd from the sons of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and with him a hundred and ten who are males.

из потомков Азгада – Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

13 A nd from the younger sons of Adonikam -- and these their names -- Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty who are males.

из потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет – Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;

14 A nd from the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy who are males.

из потомков Бигвая – Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин. Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению

15 A nd I gather them unto the river that is going unto Ahava, and we encamp there three days; and I consider about the people, and about the priests, and of the sons of Levi I have found none there;

Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.

16 a nd I send for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, heads, and for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding;

Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых – Иоиарива и Элнафана,

17 a nd I charge them for Iddo the head, in the place Casiphia, and put in their mouth words to speak unto Iddo, his brethren the Nethinim, in the place Casiphia, to bring to us ministrants for the house of our God.

и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.

18 A nd they bring to us, according to the good hand of our God upon us, a man of understanding, of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, and Sherebiah, and his sons, and his brethren, eighteen;

Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;

19 a nd Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, his brethren, and their sons, twenty;

и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников – двадцать мужчин.

20 a nd from the Nethinim, whom David and the heads gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them defined by name.

Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно. Подготовка к пути

21 A nd I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,

Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.

22 f or I was ashamed to ask from the king a force and horsemen to help us because of the enemy in the way, for we spake to the king, saying, `The hand of our God upon all seeking Him for good, and His strength and His wrath upon all forsaking Him.'

Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».

23 A nd we fast, and seek from our God for this, and He is entreated of us.

Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.

24 A nd I separate from the heads of the priests, twelve, even Sherebiah, Hashabiah, and with them of their brethren ten,

Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев

25 a nd I weigh to them the silver, and the gold, and the vessels, a heave-offering of the house of our God, that the king, and his counsellors, and his heads, and all Israel -- those present -- lifted up;

и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.

26 a nd I weigh to their hand, of silver, talents six hundred and fifty, and of vessels of silver a hundred talents, of gold a hundred talents,

Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота – сто талантов,

27 a nd basins of gold twenty, of a thousand drams, and two vessels of good shining brass, desirable as gold.

двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.

28 A nd I say unto them, `Ye holy to Jehovah, and the vessels holy, and the silver and the gold a willing-offering to Jehovah, God of your fathers;

И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.

29 w atch, and keep, till ye weigh before the heads of the priests, and of the Levites, and the heads of the fathers of Israel, in Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.'

Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.

30 A nd the priests and the Levites took the weight of the silver, and of the gold, and of the vessels, to bring to Jerusalem to the house of our God.

Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме. Возвращение в Иерусалим

31 A nd we journey from the river Ahava, on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem, and the hand of our God hath been upon us, and He delivereth us from the hand of the enemy and the lier in wait by the way;

В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.

32 a nd we come in to Jerusalem, and dwell there three days.

Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.

33 A nd on the fourth day hath been weighed the silver, and the gold, and the vessels, in the house of our God, unto the hand of Meremoth son of Uriah the priest, and with him Eleazar son of Phinehas, and with them Jozabad son of Jeshua, and Noadiah son of Binnui, the Levites:

На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты – Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.

34 b y number, by weight of every one, and all the weight is written at that time.

Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.

35 T hose coming in of the captives -- sons of the removal -- have brought near burnt-offerings to the God of Israel, bullocks twelve, for all Israel, rams ninety and six, lambs seventy and seven, young he-goats for a sin-offering twelve -- the whole a burnt-offering to Jehovah;

Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву – двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.

36 a nd they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.

Они также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.