1 P aul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
От Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа – нашей надежды.
2 t o Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
Моему истинному сыну в вере Тимофею. Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса. Предупреждение о ложных учениях
3 a ccording as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,
4 n or to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
не расточать свое время на всевозможные мифы и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
5 A nd the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
6 f rom which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
7 w illing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
8 a nd we have known that the law good, if any one may use it lawfully;
Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
9 h aving known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
Мы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для тех, кто бьет своего отца или мать, для убийц,
10 w horemongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
11 a ccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести благословенного Бога. Благодарность за милость Божью
12 A nd I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put to the ministration,
Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,
13 w ho before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did in unbelief,
несмотря на то, что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
14 a nd exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that in Christ Jesus:
Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
15 s tedfast the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;
Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я.
16 b ut because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:
Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
17 a nd to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь. Наставления Павла о сохранении веры
18 T his charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
Тимофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,
19 h aving faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
20 o f whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.
Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны, чтобы они научились не кощунствовать.