1 T o the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: -- I love Thee, O Jehovah, my strength.
– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
2 J ehovah my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
3 T he `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
4 C ompassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
5 C ords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
6 I n mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
7 A nd shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
8 G one up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
9 A nd He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness under His feet.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
10 A nd He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
11 H e maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
12 F rom the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
13 A nd thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
14 A nd He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
15 A nd seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
16 H e sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
17 H e delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
18 T hey go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
19 A nd He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
20 J ehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
21 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
22 F or all His judgments before me, And His statutes I turn not from me.
Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
23 A nd I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
24 A nd Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
25 W ith the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
26 W ith the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
27 F or Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
28 F or Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
29 F or by Thee I run -- a troop! And by my God I leap a wall.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
30 G od! perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him.
Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
31 F or who God besides Jehovah? And who a rock save our God?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
32 G od! who is girding me strength, And He maketh perfect my way.
Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
33 M aking my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
34 T eaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
35 A nd Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
36 T hou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
39 A nd Thou girdest me strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
40 A s to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
41 T hey cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
42 A nd I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
43 T hou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
44 A t the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
45 S ons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
46 J ehovah liveth -- and blessed my rock, And exalted is the God of my salvation.
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
47 G od -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
48 M y deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
49 T herefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
50 M agnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!
Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.