Psalm 18 ~ Псалтирь 18

picture

1 I love You, O Lord, my strength.”

– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

2 T he Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

4 T he cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

5 T he cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

6 I n my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

7 T hen the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

8 S moke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

9 H e bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

10 H e rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.

Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

11 H e made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

12 F rom the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

13 T he Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

14 H e sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

15 T hen the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

16 H e sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

17 H e delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.

Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

18 T hey confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

19 H e brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

20 T he Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

21 F or I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

22 F or all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.

Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

24 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

25 W ith the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

26 W ith the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

27 F or You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.

Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

28 F or You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.

Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

29 F or by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

30 A s for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.

Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

31 F or who is God, but the Lord ? And who is a rock, except our God,

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

32 T he God who girds me with strength And makes my way blameless?

Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

33 H e makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.

Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

34 H e trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

35 Y ou have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

36 Y ou enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.

Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.

Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

39 F or You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

41 T hey cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.

Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

42 T hen I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

43 Y ou have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

44 A s soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.

покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

45 F oreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

46 T he Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

47 T he God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.

Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

48 H e delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

49 T herefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.

За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

50 H e gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.

Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.