1 T he word of the Lord which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 H ear, O peoples, all of you; Listen, O earth and all it contains, And let the Lord God be a witness against you, The Lord from His holy temple.
Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка из святого храма Своего. Суд над Самарией и Иерусалимом
3 F or behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 T he mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.
5 A ll this is for the rebellion of Jacob And for the sins of the house of Israel. What is the rebellion of Jacob? Is it not Samaria? What is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
Все это – за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?
6 F or I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard. I will pour her stones down into the valley And will lay bare her foundations.
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну ее камни в долину и обнажу ее основания.
7 A ll of her idols will be smashed, All of her earnings will be burned with fire And all of her images I will make desolate, For she collected them from a harlot’s earnings, And to the earnings of a harlot they will return.
Все ее истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех ее идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут. Плач и горе
8 B ecause of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a lament like the jackals And a mourning like the ostriches.
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,
9 F or her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.
потому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
10 T ell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
Не объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.
11 G o on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: “He will take from you its support.”
Ступайте своим путем, горожане Шафира, нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана; плачет Бет-Ецель – не дождетесь от него помощи.
12 F or the inhabitant of Maroth Becomes weak waiting for good, Because a calamity has come down from the Lord To the gate of Jerusalem.
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота, беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
13 H arness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша, вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
14 T herefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.
Поэтому вы проститесь подарками с Морешет-Гатом; дома Ахзива обманом окажутся для царей Израиля.
15 M oreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши; слава Израиля пойдет в Адуллам.
16 M ake yourself bald and cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile.
Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу – потому что в плен уводят их от вас.