1 P aul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа. Духовные благословения
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он в Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
4 j ust as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
5 H e predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
6 t o the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Христе, возлюбленном Им.
7 I n Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
8 w hich He lavished on us. In all wisdom and insight
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
9 H e made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному в Христе,
10 w ith a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
11 a lso we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
12 t o the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
13 I n Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
14 w ho is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе. Молитва Павла
15 F or this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
16 d o not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.
18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
19 a nd what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
20 w hich He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
Этой же силой Бог произвел действие и в Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
21 f ar above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
22 A nd He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
Бог все покорил под ноги Христа, поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
23 w hich is His body, the fullness of Him who fills all in all.
которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.