1 P aolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e ai fedeli in Cristo Gesù.
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
2 G razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. Benedizioni in Gesù Cristo
Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа. Духовные благословения
3 B enedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, che ci ha benedetti di ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo.
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он в Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
4 I n lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo perché fossimo santi e irreprensibili dinanzi a lui,
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
5 a vendoci predestinati nel suo amore a essere adottati per mezzo di Gesù Cristo come suoi figli, secondo il disegno benevolo della sua volontà,
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
6 a lode della gloria della sua grazia, che ci ha concessa nel suo amato Figlio.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Христе, возлюбленном Им.
7 I n lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
8 c he egli ha riversata abbondantemente su di noi dandoci ogni sorta di sapienza e d’intelligenza,
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo il disegno benevolo che aveva prestabilito dentro di sé,
Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному в Христе,
10 p er realizzarlo quando i tempi fossero compiuti. Esso consiste nel raccogliere sotto un solo capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che sono nel cielo, quanto quelle che sono sulla terra.
чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
11 I n lui siamo anche stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proposito di colui che compie ogni cosa secondo la decisione della propria volontà,
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
12 p er essere a lode della sua gloria; noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
13 I n lui voi pure, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
14 i l quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati a lode della sua gloria. Preghiera di Paolo per gli Efesini
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе. Молитва Павла
15 P erciò anch’io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
16 n on smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
17 a ffinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente;
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.
18 e gli illumini gli occhi del {vostro} cuore, affinché sappiate a quale speranza vi ha chiamati, qual è la ricchezza della gloria della sua eredità che vi riserva tra i santi,
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
19 e qual è verso di noi che crediamo l’immensità della sua potenza.
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
20 Q uesta potente efficacia della sua forza egli l’ha mostrata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nei luoghi celesti,
Этой же силой Бог произвел действие и в Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
21 a l di sopra di ogni principato, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello futuro.
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
22 O gni cosa egli ha posta sotto i suoi piedi e lo ha dato per capo supremo alla chiesa,
Бог все покорил под ноги Христа, поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
23 c he è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.