1 P aolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e ai fedeli in Cristo Gesù.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 G razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. Benedizioni in Gesù Cristo
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 B enedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, che ci ha benedetti di ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 I n lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo perché fossimo santi e irreprensibili dinanzi a lui,
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 a vendoci predestinati nel suo amore a essere adottati per mezzo di Gesù Cristo come suoi figli, secondo il disegno benevolo della sua volontà,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 a lode della gloria della sua grazia, che ci ha concessa nel suo amato Figlio.
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 I n lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 c he egli ha riversata abbondantemente su di noi dandoci ogni sorta di sapienza e d’intelligenza,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo il disegno benevolo che aveva prestabilito dentro di sé,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 p er realizzarlo quando i tempi fossero compiuti. Esso consiste nel raccogliere sotto un solo capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che sono nel cielo, quanto quelle che sono sulla terra.
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 I n lui siamo anche stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proposito di colui che compie ogni cosa secondo la decisione della propria volontà,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 p er essere a lode della sua gloria; noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 I n lui voi pure, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 i l quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati a lode della sua gloria. Preghiera di Paolo per gli Efesini
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 P erciò anch’io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 n on smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 a ffinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 e gli illumini gli occhi del {vostro} cuore, affinché sappiate a quale speranza vi ha chiamati, qual è la ricchezza della gloria della sua eredità che vi riserva tra i santi,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 e qual è verso di noi che crediamo l’immensità della sua potenza.
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Q uesta potente efficacia della sua forza egli l’ha mostrata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nei luoghi celesti,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 a l di sopra di ogni principato, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello futuro.
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 O gni cosa egli ha posta sotto i suoi piedi e lo ha dato per capo supremo alla chiesa,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 c he è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.