1 Q ual è dunque il vantaggio del Giudeo? Qual è l’utilità della circoncisione?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 G rande in ogni senso. Prima di tutto, perché a loro furono affidate le rivelazioni di Dio.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 C he vuol dire infatti se alcuni sono stati increduli? La loro incredulità annullerà la fedeltà di Dio?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 N o di certo! Anzi, sia Dio riconosciuto veritiero e ogni uomo bugiardo, com’è scritto: «Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole e trionfi quando sei giudicato».
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 M a se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Che Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Parlo alla maniera degli uomini.)
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 N o di certo! Perché, altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 M a se per la mia menzogna la verità di Dio sovrabbonda a sua gloria, perché sono ancora giudicato come peccatore?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 P erché non «facciamo il male affinché ne venga il bene», come da taluni siamo calunniosamente accusati di dire? La condanna di costoro è giusta. Universalità del peccato
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 C he dire dunque? Noi siamo forse superiori? No, affatto! Perché abbiamo già dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sottoposti al peccato,
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 c om’è scritto: « Non c’è nessun giusto, neppure uno.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 N on c’è nessuno che capisca, non c’è nessuno che cerchi Dio.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 T utti si sono sviati, tutti quanti si sono corrotti. Non c’è nessuno che pratichi la bontà, {no,} neppure uno».
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 « La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno tramato frode». «Sotto le loro labbra c’è un veleno di serpenti».
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 « La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza».
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 « I loro piedi sono veloci a spargere il sangue.
Their feet are swift to shed blood:
16 R ovina e calamità sono sul loro cammino
Destruction and misery are in their ways:
17 e non conoscono la via della pace».
And the way of peace have they not known:
18 « Non c’è timor di Dio davanti ai loro occhi».
There is no fear of God before their eyes.
19 O r noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che sono sotto la legge, affinché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio;
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 p erché mediante le opere della legge nessuno sarà giustificato davanti a lui; infatti la legge dà la conoscenza del peccato. La giustificazione attraverso la fede in Cristo
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 O ra però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, della quale danno testimonianza la legge e i profeti:
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 v ale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono. Infatti non c’è distinzione:
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 t utti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 m a sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 D io lo ha prestabilito come sacrificio propiziatorio mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, avendo usato tolleranza verso i peccati commessi in passato,
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 a l tempo della sua divina pazienza; e per dimostrare la sua giustizia nel tempo presente affinché egli sia giusto e giustifichi colui che ha fede in Gesù.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 D ov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 p oiché riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 D io è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non è egli anche il Dio degli altri popoli? Certo, è anche il Dio degli altri popoli,
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 p oiché c’è un solo Dio, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso ugualmente per mezzo della fede.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 A nnulliamo dunque la legge mediante la fede? No di certo! Anzi, confermiamo la legge.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.