Salmi 50 ~ Psalm 50

picture

1 S almo di Asaf. Il Potente, Dio, il Signore, ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.

The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

2 D a Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

3 I l nostro Dio viene e non se ne starà in silenzio; lo precede un fuoco divorante, intorno a lui infuria la tempesta.

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4 E gli chiama gli alti cieli e la terra per assistere al giudizio del suo popolo:

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5 « Radunatemi», dice, «i miei fedeli che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6 I cieli proclameranno la sua giustizia, perché Dio stesso sta per giudicare.

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

7 « Ascolta, popolo mio, e io parlerò; ascolta, Israele, e io testimonierò contro di te. Io sono Dio, il tuo Dio.

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

8 N on ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

9 N on esigo tori dalla tua casa, né capri dai tuoi ovili.

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

10 S ono mie infatti tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame che sta sui monti a migliaia.

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 C onosco tutti gli uccelli dei monti e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

12 S e avessi fame, non lo direi a te, perché mio è il mondo, con tutto quello che contiene.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13 M angio forse carne di tori, o bevo forse sangue di capri?

Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14 C ome sacrificio offri a Dio il ringraziamento e mantieni le promesse fatte all’Altissimo;

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

15 p oi invocami nel giorno della sventura; io ti salverò, e tu mi glorificherai».

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16 M a Dio dice all’empio: «Perché vai elencando le mie leggi e hai sempre sulle labbra il mio patto,

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

17 t u che detesti la disciplina e ti getti dietro alle spalle le mie parole?

Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

18 S e vedi un ladro, ti diletti della sua compagnia e ti fai compagno degli adùlteri.

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

19 A bbandoni la tua bocca al male e la tua lingua trama inganni.

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

20 T i siedi e parli contro tuo fratello, diffami il figlio di tua madre.

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

21 H ai fatto queste cose, io ho taciuto, e tu hai pensato che io fossi come te; ma io ti riprenderò e ti metterò tutto davanti agli occhi.

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22 C apite questo, voi che dimenticate Dio, perché io non vi laceri e nessuno vi liberi.

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

23 C hi mi offre come sacrificio il ringraziamento, mi glorifica, e a chi regola bene il suo comportamento, io farò vedere la salvezza di Dio».

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.