Псалми 50 ~ Psalm 50

picture

1 ( По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.

The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

2 О т Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

3 Н ашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4 Щ е призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5 С ъберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

7 С лушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

8 Н е ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

9 Н е ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

10 З ащото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 П ознавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

12 А ко огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13 Щ е ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?

Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14 П ринеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16 Н о на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

17 Т ъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?

Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

18 А ко видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

19 П редаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

20 К ато седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

21 П онеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22 Р азсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

23 К ойто принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.