1 ( 21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? <Защо> се криеш във време на неволя?
Why standest thou afar off, O Lord ? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 ( 22)Чрез гордостта на нечестивите сиромахът се измъчва; Те се хващат в лукавствата, които <ония> измислюват.
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 ( 23)Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, <даже Го> презира.
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth.
4 ( 24)Нечестивият, от гордостта на лицето <си казва: Господ> няма да издири; Всичките му помисли <са, че> няма Бог.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 ( 25)Неговите пътища всякога са упорити; Твоите съдби са твърде високо от очите му; Той презира {Еврейски: Духа срещу.} всичките си противници.
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 ( 26)Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма <да изпадна> в злощастие.
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 ( 27)Устата му са пълни с проклинане и угнетяване и насилство; Под езика му има злоба и беззаконие.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 ( 28)Седи в засада в селата, В скришни места, за да убие невинния; Очите му са насочени тайно против безпомощния.
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
9 ( 29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабне сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
10 ( 30)Навежда се, снишава се; И безпомощните падат в ноктите му {Или: Под силата му.}.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 ( 31)Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види.
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
12 ( 32)Стани, Господи; Боже, издигни ръката Си; Да не забравяш кротките.
Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
13 ( 33)Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да <Го> издирваш?
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
14 ( 34)Ти си <го> видял; защото гледаш неправдата и притеснението, За да <ги> хващаш в ръката Си; На Тебе се поверява безпомощният; На сирачето Ти си помощник.
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 ( 35)Строши мишцата на нечестивия; Издири нечестието на злия човек, <докато> не намериш <вече от него>.
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 ( 36)Господ е цар до вечни векове; Народите са изчезнали от земята Му.
The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 ( 37)Господи, послушал си желанието на кротките; Ще утвърдиш сърцето им; Ще направиш внимателно ухото Си,
Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 ( 38)За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече.
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.