Ефесяни 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа;

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

2 " Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;

3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.

Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

6 Н е работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

8 п онеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

14 С тойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

17 в земете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

18 м олещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

20 з а което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

21 Н о, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

22 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

23 М ир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

24 Б лагодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.

Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.