1 Д ечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай {Или, Утешител. Вж. Иоан 14: 16} при Отца, Исуса Христа праведния.
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 Т ой е умилостивение за нашите грехове, и не само за нашите, но и за <греховете на> целия свят.
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 К ойто казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Н о ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 К ойто казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил <Христос>.
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 В ъзлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Н о пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 К ойто казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 К ойто люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 А който мрази брата си той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12 П иша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 П иша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша вам, младежи, защото победихте лукавия. Писах вам, дечица, защото познавате Отца.
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 П исах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Н е любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 З ащото всичко що е в света, - похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, - не е от Отца, но е от света;
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века.
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Д ечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19 О т нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас; но <излязоха>, за да стане явно, че те всички не са от нас.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 П иша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и <разбирате>, че никаква лъжа не е от истината.
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 К ой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Н икой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот.
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26 П иша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило <да правите>.
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 Д ечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му.
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 А ко знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.