1 ( По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си <ме>.
O lord, thou hast searched me, and known me.
2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 И здирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 З ащото <докато> думата не е <още> на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
5 Т и си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 & lt;Това> знание е пречудно за мене; Високо е; не мога <да го стигна>.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 К ъде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 А ко възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
9 & lt;Ако> взема крилата на зората <И> се заселя в най-далечните краища на морето,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 А ко река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще <стане на> нощ,
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 Т о и самата тъмнина не укрива <нищо> от Тебе, А нощта свети като деня; <За Тебе> тъмнината и светлината са безразлични.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 З ащото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае <това>.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 К остникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната <ми> форма.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките <ми> определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 И колко скъпоценни за мене са <тия> Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 & lt;Ако бих поискал> да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 З ащото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат <против Тебе> заради суета.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Н е мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 С ъс съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.