1 И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 П онеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 З ащото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 К акво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 А з насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 П рочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 з ащото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 С поред дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 З ащото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 в секиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Т оя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 А ко някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 З ащото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 З атова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:
Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
22 б ило Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
23 а вие сте Христови, а Христос Божий.
And ye are Christ's; and Christ is God's.