1-е Коринфянам 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 Т ак вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

3 в едь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

4 Н у чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

5 В едь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7 П оэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

8 Т от, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

9 В едь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.

For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.

10 П о благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

11 Н икто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

12 Н а этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

13 н о наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.

14 Е сли постройка устоит, то строивший получит свою награду;

If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

15 е сли же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

16 Р азве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17 Е сли кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.

If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18 Н е обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19 В едь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».

And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

21 П оэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

Therefore let no man glory in men. For all things are your's;

22 б удь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,

Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;

23 в ы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.

And ye are Christ's; and Christ is God's.