К Римлянам 6 ~ Romans 6

picture

1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 в едь умерший освобожден от греха.

For he that is dead is freed from sin.

8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.