Исаия 63 ~ Isaiah 63

picture

1 К то Это идет из Эдома, из Боцры в одеяниях красного цвета? Кто Это, одетый так великолепно, выступающий в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2 П очему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

3 Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды; Я запятнал все Мое одеяние.

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

4 П отому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

5 Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало.

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

6 Я топтал народы в Своем гневе; в Своем негодовании напоил их и вылил их кровь на землю. Молитва милости

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

7 В спомню о милостях Господних, о славных Господних делах, обо всем, что Он для нас совершил; вспомню о великодушии Его к дому Израиля, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви.

I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8 О н сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут», – и стал их Спасителем.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

9 В о всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10 Н о они восстали и огорчили Святого Духа Его. И Он стал им врагом, и Сам воевал с ними.

But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11 Т огда народ Его вспомнил древние дни, дни Моисея: «Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада? Где Тот, Кто положил среди них Своего Святого Духа,

Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12 Т от, Чья славная длань была с Моисеем, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,

That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13 К то через бездны вел их? Словно конь в степи, не спотыкались они;

That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14 с ловно стадо, что спускается в долину, они получили покой от Духа Господня». Так вел Ты народ Свой, чтобы прославить Имя Свое.

As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15 П осмотри вниз с небес, и взгляни из Своего святого и славного жилища! Где твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16 Н о Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль; Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель – вот Твое Имя издревле.

Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17 З ачем, Господи, Ты сводишь нас с Твоих путей и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись? Обратись ради слуг Твоих, ради этих родов – наследия Твоего.

O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18 Н едолгое время владел святой Твой народ Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали.

The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19 М ы уподобились тем, над кем Ты никогда не правил, тем, кто не звался Твоим Именем.

We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.