1 Ф илистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 Ф илистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
3 В округ Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
4 С аул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
5 К огда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
6 Т ак погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
7 У видев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 Н а следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
9 О ни отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
10 О ни положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
11 К огда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
12 т о все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
13 П отом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.
And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.