1-я Царств 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 Ф илистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.

LOS Filisteos pues pelearon con Israel, y los de Israel huyeron delante de los Filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gilboa.

2 Ф илистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.

Y siguiendo los Filisteos á Saúl y á sus hijos, mataron á Jonathán, y á Abinadab, y á Melchîsua, hijos de Saúl.

3 В округ Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.

4 С аул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.

Entonces dijo Saúl á su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, porque no vengan estos incircuncisos, y me pasen, y me escarnezcan. Mas su escudero no quería, porque tenía gran temor. Entonces tomó Saúl la espada, y echóse sobre ella.

5 К огда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

6 Т ак погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.

Así murió Saúl en aquel día, juntamente con sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones.

7 У видев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

Y los de Israel que eran de la otra parte del valle, y de la otra parte del Jordán, viendo que Israel había huído, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron las ciudades y huyeron; y los Filisteos vinieron y habitaron en ellas.

8 Н а следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.

Y aconteció el siguiente día, que viniendo los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;

9 О ни отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.

Y cortáronle la cabeza, y desnudáronle las armas; y enviaron á tierra de los Filisteos al contorno, para que lo noticiaran en el templo de sus ídolos, y por el pueblo.

10 О ни положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.

Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.

11 К огда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,

Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los Filisteos hicieron á Saúl,

12 т о все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.

Todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Beth-san; y viniendo á Jabes, quemáronlos allí.

13 П отом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.

Y tomando sus huesos, sepultáronlos debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.