Осия 7 ~ Oseas 7

picture

1 к огда Я исцелю Израиль, откроются грехи Ефрема и преступления столицы Самарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,

ESTANDO yo curando á Israel, descubrióse la iniquidad de Ephraim, y las maldades de Samaria; porque obraron engaño: y viene el ladrón, y el salteador despoja de fuera.

2 н о они не осознают, что Я помню все их злые дела. Их преступления окружают их, грехи их всегда передо Мной. Заговор против царя

Y no dicen en su corazón que tengo en la memoria toda su maldad: ahora los rodearán sus obras; delante de mí están.

3 О ни веселят царя своим злодейством, вождей своей ложью.

Con su maldad alegran al rey, y á los príncipes con sus mentiras.

4 В се они – распутники, пылают, словно печь, чей огонь не нужно поддерживать пекарю с момента замешивания теста и до тех пор, пока оно не поднимется.

Todos ellos adúlteros; son como horno encendido por el hornero, el cual cesará de avivar después que esté hecha la masa, hasta que esté leuda.

5 В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.

El día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino: extendió su mano con los escarnecedores.

6 И х сердца, словно печь, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.

Porque aplicaron su corazón, semejante á un horno, á sus artificios: toda la noche duerme su hornero; á la mañana está encendido como llama de fuego.

7 В се они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей. Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.

Todos ellos arden como un horno, y devoraron á sus jueces: cayeron todos sus reyes: no hay entre ellos quien á mí clame.

8 Е фрем смешался с нечестивыми народами, уподобился хлебу, недопеченному с одной стороны и подгоревшему с другой.

Ephraim se envolvió con los pueblos; Ephraim fué torta no vuelta.

9 Ч ужестранцы поедают его силы, а он и не осознает. Его волос стал седым, а он и не замечает.

Comieron extraños su sustancia, y él no lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo entendió.

10 Г ордость Израиля свидетельствует против него, но, при всем этом, он не возвращается к Господу, своему Богу, и не ищет Его.

Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara: y no se tornaron á Jehová su Dios, ni lo buscaron con todo esto.

11 Е фрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.

Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio.

12 К огда они пойдут, Я накину на них Свою сеть. Я низвергну их, как птиц небесных. Я накажу их, как им и было сказано в собрании.

Cuando fueren, extenderé sobre ellos mi red, hacerlos he caer como aves del cielo; castigarélos conforme á lo que se ha oído en sus congregaciones.

13 Г оре им, потому что они удалились от Меня! Гибель им, потому что они восстали против Меня! Я желаю искупить их, а они лгут обо Мне.

Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.

14 О ни не взывают ко Мне из своих сердец, а причитают на своих ложах. Они собираются вместе из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.

Y no clamaron a mí con su corazón cuando aullaron sobre sus camas, para el trigo y el mosto se congregaron, rebeláronse contra mí.

15 И хотя Я вразумлял и укреплял их, они все равно замышляют зло против Меня.

Y yo los ceñi, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.

16 О ни обращаются, но не к Всевышнему. Они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.

Tornáronse, mas no al Altísimo: fueron como arco engañoso: cayeron sus príncipes á cuchillo por la soberbia de su lengua: éste será su escarnio en la tierra de Egipto.