1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.