1 Г осподи, Ты испытал меня и знаешь меня.
Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
2 С ажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 И ду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
4 Н ет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
5 Т ы вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
6 В едение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
7 К уда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 П однимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
9 В злечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
10 д аже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
11 Е сли скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
12 д аже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
13 Т ы создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 Б уду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
15 М ои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
16 Т вои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
17 К ак дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
Así que cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 С тану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
19 О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
20 Н ечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
21 К ак не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
22 П олной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
23 И спытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
24 П осмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.