1 К аждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
2 С ледовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
3 П равители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от нее похвалу.
Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;
4 П редставитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Божий, орудие Его гнева на того, кто делает зло.
Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo.
5 Т ак что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
Por lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia.
6 В ы и налоги платите, потому что стоящие у власти – слуги Божьи, посвящающие себя своему делу.
Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
7 Т ак что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь. О братской любви
Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra.
8 Н е оставайтесь в долгу ни у кого ни в чем, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
9 В от в чем суть повелений: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не желай», и суть любого другого повеления одна – «люби ближнего твоего, как самого себя».
Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
10 Л юбовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона. Приближение последнего дня
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
11 В ы ведь знаете, что пора уже вам пробудиться от сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos.
12 Н очь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz,
13 Б удем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.
Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia:
14 О деньтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.