К Филиппийцам 4 ~ Filipenses 4

picture

1 И так, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые. Наставления

ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.

A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

3 Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.

Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 В сегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!

Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.

5 П усть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.

Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 Н е заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.

Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.

7 Т огда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.

Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.

8 И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, – пусть это занимает ваши мысли.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.

9 В се, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами. Благодарность за финансовую поддержку

Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.

10 Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.

Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

11 Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.

No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.

12 Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.

Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 В прочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.

Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.

15 В ы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.

Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

16 Д аже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.

Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

17 Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.

No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 В ы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах, как жертва, угодная и приятная Богу.

Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.

19 М ой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 П усть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь. Заключительные приветствия

Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 П риветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.

Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 В ас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.

Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.