1 S o that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in Lord, beloved.
ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in Lord;
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
3 y ea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names in book of life.
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 R ejoice in Lord always: again I will say, Rejoice.
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
5 L et your gentleness be known of all men. The Lord near.
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 B e careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
7 a nd the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
8 F or the rest, brethren, whatsoever things true, whatsoever things noble, whatsoever things just, whatsoever things pure, whatsoever things amiable, whatsoever things of good report; if any virtue and if any praise, think on these things.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
9 W hat ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
10 B ut I rejoiced in Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think, but lacked opportunity.
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
11 N ot that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
13 I have strength for all things in him that gives me power.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 B ut ye have done well in taking part in my affliction.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
15 A nd know also ye, O Philippians, that in beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated to me in way of giving and receiving save ye alone;
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
16 f or also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
17 N ot that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
18 B ut I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
19 B ut my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 B ut to our God and Father glory to the ages of ages. Amen.
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 S alute every saint in Christ Jesus. The brethren who with me salute you.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22 A ll the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ with your spirit. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.