1 H ath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
2 A s a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
3 S o am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 I f I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 M y flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
6 M y days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
7 R emember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 T he eye of him that hath seen me shall behold me no: thine eyes are upon me, and I am not.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 T he cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
10 H e shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
11 T herefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 A m I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
13 W hen I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
14 T hen thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
15 S o that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
16 I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
17 W hat is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
18 A nd that thou visitest him every morning, triest him every moment?
Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
19 H ow long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 H ave I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
21 A nd why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.