John 5 ~ Juan 5

picture

1 A fter these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.

2 N ow there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.

3 I n these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.

En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.

4 F or an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]

Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.

5 B ut there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 J esus seeing this lying, and knowing that he was now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?

Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?

7 T he infirm answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.

Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estánque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.

8 J esus says to him, Arise, take up thy couch and walk.

Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.

9 A nd immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.

Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.

10 T he Jews therefore said to the healed, It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch.

Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.

11 H e answered them, He that made me well, he said to me, Take up thy couch and walk.

Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.

12 T hey asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?

Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?

13 B ut he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.

Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

14 A fter these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee.

Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.

15 T he man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.

16 A nd for this the Jews persecuted Jesus, because he had done these things on sabbath.

Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.

17 B ut Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

18 F or this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.

Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.

19 J esus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things he does, these things also the Son does in like manner.

Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.

20 F or the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.

Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.

21 F or even as the Father raises the dead and quickens, thus the Son also quickens whom he will:

Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.

22 f or neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;

Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;

23 t hat all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him.

Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

24 V erily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.

De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.

25 V erily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.

De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.

26 F or even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,

Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:

27 a nd has given him authority to execute judgment, because he is Son of man.

Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.

28 W onder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,

No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

29 a nd shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.

Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.

30 I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.

No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.

31 I f I bear witness concerning myself, my witness is not true.

Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

32 I t is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.

Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.

33 Y e have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.

34 B ut I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved.

Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.

35 H e was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.

El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.

36 B ut I have the witness greater than of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.

Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.

37 A nd the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,

Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.

38 a nd ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, him ye do not believe.

Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.

39 Y e search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;

Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.

40 a nd ye will not come to me that ye might have life.

Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.

41 I do not receive glory from men,

Gloria de los hombres no recibo.

42 b ut I know you, that ye have not the love of God in you.

Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

43 I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.

44 H ow can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which from God alone?

¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?

45 T hink not that I will accuse you to the Father: there is who accuses you, Moses, on whom ye trust;

No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

46 f or if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.

47 B ut if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?

Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?