João 5 ~ Juan 5

picture

1 A lgum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.

DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.

2 H á em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.

Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.

3 A li costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.

En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.

4 D e vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitadas as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.

Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.

5 U m dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.

Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 Q uando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: “Você quer ser curado?”

Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?

7 D isse o paralítico: “Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim”.

Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estánque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.

8 E ntão Jesus lhe disse: “Levante-se! Pegue a sua maca e ande”.

Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.

9 I mediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,

Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.

10 e , por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca”.

Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.

11 M as ele respondeu: “O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’”.

Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.

12 E ntão lhe perguntaram: “Quem é esse homem que lhe mandou pegar a maca e andar?”

Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?

13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.

Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

14 M ais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça”.

Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.

15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado. Vida por meio do Filho

El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.

16 E ntão os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.

Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.

17 D isse-lhes Jesus: “Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando”.

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.

18 P or essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.

Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.

19 J esus lhes deu esta resposta: “Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.

Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.

20 P ois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.

Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.

21 P ois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer.

Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.

22 A lém disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,

Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;

23 p ara que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.

Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

24 Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.

De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.

25 E u lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.

De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.

26 P ois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.

Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:

27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.

Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.

28 Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz

No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.

Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.

30 P or mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou. Testemunhos acerca de Jesus

No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.

31 Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.

Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

32 H á outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.

Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.

33 Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.

Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.

34 N ão que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.

Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.

35 J oão era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.

El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.

36 Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.

Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.

37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,

Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.

38 n em a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.

Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.

39 V ocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;

Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.

40 c ontudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.

Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.

41 Eu não aceito glória dos homens,

Gloria de los hombres no recibo.

42 m as conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.

Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

43 E u vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.

44 C omo vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?

¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?

45 Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.

No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

46 S e vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.

Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.

47 V isto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”

Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?