Josué 19 ~ Josué 19

picture

1 N a segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.

LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.

2 E les receberam: Berseba ou Seba, Moladá,

Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,

3 H azar-Sual, Balá, Azém,

Hasar-sual, Bala, y Esem,

4 E ltolade, Betul, Hormá,

Heltolad, Betul, y Horma,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,

6 B ete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.

Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:

7 A im, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,

Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:

8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.

Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.

9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom

De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.

10 N a terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.

La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.

11 D e lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.

Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.

12 D e Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;

13 D epois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.

Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;

14 D o norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;

15 A í também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.

Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.

16 E ssas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar

Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

17 N a quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.

La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.

18 S eu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,

20 R abite, Quisiom, Ebes,

Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,

21 R emete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;

22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.

Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.

23 E ssas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

24 N a quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.

Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.

25 S eu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,

26 A lameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.

Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;

27 D e lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,

Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.

Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;

29 D epois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,

Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:

30 U má, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.

Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.

31 E ssas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

32 N a sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.

La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.

33 S ua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.

Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;

34 V oltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.

Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.

35 A s cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,

36 A damá, Ramá, Hazor,

Y Adama, y Rama, y Asor,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,

38 I rom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.

E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.

39 E ssas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

40 N a sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.

La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.

41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,

43 E lom, Timna, Ecrom,

Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,

46 M e-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.

Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.

47 M as a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

48 E ssas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

49 Q uando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:

50 c omo o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.

51 F oram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.