João 4 ~ Juan 4

picture

1 O s fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,

DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,

2 e mbora não fosse Jesus quem batizasse, mas os seus discípulos.

(Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),

3 Q uando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judéia e voltou uma vez mais à Galiléia.

Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.

4 E ra-lhe necessário passar por Samaria.

Y era menester que pasase por Samaria.

5 A ssim, chegou a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José.

Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo.

6 H avia ali o poço de Jacó. Jesus, cansado da viagem, sentou-se à beira do poço. Isto se deu por volta do meio-dia.

Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta.

7 N isso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: “Dê-me um pouco de água”.

Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.

8 ( Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.)

(Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)

9 A mulher samaritana lhe perguntou: “Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber?” (Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )

Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.

10 J esus lhe respondeu: “Se você conhecesse o dom de Deus e quem lhe está pedindo água, você lhe teria pedido e ele lhe teria dado água viva”.

Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de él, y él te daría agua viva.

11 D isse a mulher: “O senhor não tem com que tirar água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?

La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?

12 A caso o senhor é maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, bem como seus filhos e seu gado?”

¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?

13 J esus respondeu: “Quem beber desta água terá sede outra vez,

Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;

14 m as quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Ao contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna”.

Mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.

15 A mulher lhe disse: “Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água”.

La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la.

16 E le lhe disse: “Vá, chame o seu marido e volte”.

Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.

17 Não tenho marido”, respondeu ela. Disse-lhe Jesus: “Você falou corretamente, dizendo que não tem marido.

Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido;

18 O fato é que você já teve cinco; e o homem com quem agora vive não é seu marido. O que você acabou de dizer é verdade”.

Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.

19 D isse a mulher: “Senhor, vejo que é profeta.

Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.

20 N ossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.

Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar.

21 J esus declarou: “Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.

Dícele Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalem adoraréis al Padre.

22 V ocês, samaritanos, adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, pois a salvação vem dos judeus.

Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.

23 N o entanto, está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. São estes os adoradores que o Pai procura.

Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren.

24 D eus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade”.

Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.

25 D isse a mulher: “Eu sei que o Messias (chamado Cristo) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós”.

Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.

26 E ntão Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”. Os Discípulos Voltam da Cidade

Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.

27 N aquele momento os seus discípulos voltaram e ficaram surpresos ao encontrá-lo conversando com uma mulher. Mas ninguém perguntou: “Que queres saber?” ou: “Por que estás conversando com ela?”

Y en esto vinieron sus discípulos, y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? ó, ¿Qué hablas con ella?

28 E ntão, deixando o seu cântaro, a mulher voltou à cidade e disse ao povo:

Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:

29 Venham ver um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele não é o Cristo?”

Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?

30 E ntão saíram da cidade e foram para onde ele estava.

Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.

31 E nquanto isso, os discípulos insistiam com ele: “Mestre, come alguma coisa”.

Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come.

32 M as ele lhes disse: “Tenho algo para comer que vocês não conhecem”.

Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.

33 E ntão os seus discípulos disseram uns aos outros: “Será que alguém lhe trouxe comida?”

Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?

34 D isse Jesus: “A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.

Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

35 V ocês não dizem: ‘Daqui a quatro meses haverá a colheita’? Eu lhes digo: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.

¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega.

36 A quele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.

Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.

37 A ssim é verdadeiro o ditado: ‘Um semeia, e outro colhe’.

Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega.

38 E u os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles”. Muitos Samaritanos Crêem

Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores.

39 M uitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa do seguinte testemunho dado pela mulher: “Ele me disse tudo o que tenho feito”.

Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho.

40 A ssim, quando se aproximaram dele, os samaritanos insistiram em que ficasse com eles, e ele ficou dois dias.

Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.

41 E por causa da sua palavra, muitos outros creram.

Y creyeron muchos más por la palabra de él.

42 E disseram à mulher: “Agora cremos não somente por causa do que você disse, pois nós mesmos o ouvimos e sabemos que este é realmente o Salvador do mundo”. Jesus Cura o Filho de um Oficial

Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo.

43 D epois daqueles dois dias, ele partiu para a Galiléia.

Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.

44 ( O próprio Jesus tinha afirmado que nenhum profeta tem honra em sua própria terra.)

Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.

45 Q uando chegou à Galiléia, os galileus deram-lhe boas-vindas. Eles tinham visto tudo o que ele fizera em Jerusalém, por ocasião da festa da Páscoa, pois também haviam estado lá.

Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.

46 M ais uma vez ele visitou Caná da Galiléia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.

Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.

47 Q uando ele ouviu falar que Jesus tinha chegado à Galiléia, vindo da Judéia, procurou-o e suplicou-lhe que fosse curar seu filho, que estava à beira da morte.

Este, como oyó que Jesús venía de Judea á Galilea, fué á él, y rogábale que descendiese, y sanase á su hijo, porque se comenzaba á morir.

48 D isse-lhe Jesus: “Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão”.

Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.

49 O oficial do rei disse: “Senhor, vem, antes que o meu filho morra!”

El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.

50 J esus respondeu: “Pode ir. O seu filho continuará vivo”. O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.

Dícele Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le dijo, y se fué.

51 E stando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo.

Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.

52 Q uando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: “A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde ”.

Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.

53 E ntão o pai constatou que aquela fora exatamente a hora em que Jesus lhe dissera: “O seu filho continuará vivo”. Assim, creram ele e todos os de sua casa.

El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa.

54 E sse foi o segundo sinal miraculoso que Jesus realizou, depois que veio da Judéia para a Galiléia.

Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.