Provérbios 6 ~ Proverbios 6

picture

1 M eu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,

2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.

3 E ntão, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

4 N ão se entregue ao sono, não procure descansar.

No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.

5 L ivre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.

6 O bserve a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;

7 E la não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

9 A té quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 T irando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:

11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.

12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;

13 p isca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;

14 t em no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.

15 P or isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 H á seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

17 o lhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

18 c oração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.

20 M eu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:

21 A marre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.

22 Q uando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.

23 P ois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:

24 e les o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.

25 N ão cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:

26 p ois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.

27 P ode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?

28 P ode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?

29 A ssim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.

30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:

31 C ontudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.

32 M as o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.

33 S ofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.

34 p ois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

35 N ão aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.