1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.