Fjalët e urta 6 ~ Proverbios 6

picture

1 B iri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,

HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,

2 j e zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.

Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.

3 B ëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

4 M os u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;

No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.

5 ç lirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.

Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.

6 S hko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.

Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;

7 A jo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;

La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.

Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.

9 D eri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 T ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,

Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:

11 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.

Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.

12 N jeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;

El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;

13 l uan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;

Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;

14 k a ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.

Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.

15 P randaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.

Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 Z oti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:

Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

17 s ytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,

Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

18 z emra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,

El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

19 d ëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.

El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.

20 B iri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.

Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:

21 M baji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.

Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.

22 K ur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.

Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.

23 S epse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,

Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:

24 p ër të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.

Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.

25 M os dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.

No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:

26 S epse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.

Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.

27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?

28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?

¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?

29 N ë këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.

Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.

30 N uk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;

No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:

31 p or në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.

Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.

32 P or ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.

Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.

33 D o të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.

Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.

34 s epse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.

Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

35 A i nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.

No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.