1 " Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 A të që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3 P or do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4 s epse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5 O h, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
6 D ëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 D o të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 M e siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 M adhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 T hëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 H eshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
14 P se duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
15 J a, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
16 A i do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 D ëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
18 J a, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
19 K ush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
20 V etëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21 l argoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22 P astaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23 S a janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 P se më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
25 M os do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
26 P se shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 T i i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 N dërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.