Zanafilla 5 ~ Génesis 5

picture

1 K y është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.

ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

2 A i i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.

Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

3 A dami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.

Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.

4 M bas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.

Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

5 K ështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.

Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

6 S ethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.

Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.

7 P as lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

8 K ështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.

Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

9 E noshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.

Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

10 M bas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

11 K ështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.

Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

12 K enani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.

Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

13 M bas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

14 K ështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.

Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

15 M ahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.

Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

16 M bas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.

17 K ështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.

Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

18 J aredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.

Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.

19 M bas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.

Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

20 K ështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.

Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

21 E noku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.

Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.

22 M bas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

23 K ështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.

Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.

24 P ra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.

Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

25 M etuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.

Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

26 M bas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.

Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

27 K ështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.

Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

28 L ameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;

Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

29 d he i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".

Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.

30 P asi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.

Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

31 K ështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.

Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

32 N oeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.

Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.