Zanafilla 5 ~ Genèse 5

picture

1 K y është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

2 A i i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.

Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

3 A dami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.

Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

4 M bas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.

Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

5 K ështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.

Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

6 S ethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.

Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

7 P as lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

8 K ështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.

Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

9 E noshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.

Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

10 M bas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

11 K ështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.

Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

12 K enani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.

Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

13 M bas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

14 K ështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.

Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

15 M ahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.

Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

16 M bas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

17 K ështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.

Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

18 J aredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.

Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

19 M bas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.

Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

20 K ështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.

Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

21 E noku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.

Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

22 M bas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

23 K ështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.

Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

24 P ra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.

Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

25 M etuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.

Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

26 M bas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.

Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

27 K ështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.

Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

28 L ameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;

Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

29 d he i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".

Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

30 P asi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.

Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

31 K ështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.

Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

32 N oeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.

Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.