Genesis 5 ~ Genèse 5

picture

1 T his is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

2 H e created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.

Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

3 W hen Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.

Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

4 T hen the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.

Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

5 S o all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.

Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

6 S eth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.

Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

7 T hen Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.

Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

8 S o all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.

Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

10 T hen Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.

Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

11 S o all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

12 K enan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

13 T hen Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.

Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

14 S o all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.

Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

15 M ahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

16 T hen Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.

Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

17 S o all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.

Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

18 J ared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.

Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

19 T hen Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.

Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

20 S o all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.

Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

21 E noch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

22 T hen Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.

Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

23 S o all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

24 E noch walked with God; and he was not, for God took him.

Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

25 M ethuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.

Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

26 T hen Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.

Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

27 S o all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.

Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

28 L amech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.

Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

29 N ow he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”

Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

30 T hen Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.

Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

31 S o all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.

Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

32 N oah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.