Jeremiah 21 ~ Jérémie 21

picture

1 T he word which came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,

La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire:

2 Please inquire of the Lord on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is warring against us; perhaps the Lord will deal with us according to all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us.”

Consulte pour nous l'Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l'Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu'un de ses miracles, afin qu'il s'éloigne de nous.

3 T hen Jeremiah said to them, “You shall say to Zedekiah as follows:

Jérémie leur répondit: Vous direz à Sédécias:

4 Thus says the Lord God of Israel, “Behold, I am about to turn back the weapons of war which are in your hands, with which you are warring against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall; and I will gather them into the center of this city.

Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.

5 I Myself will war against you with an outstretched hand and a mighty arm, even in anger and wrath and great indignation.

Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation.

6 I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.

Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.

7 T hen afterwards,” declares the Lord, “ I will give over Zedekiah king of Judah and his servants and the people, even those who survive in this city from the pestilence, the sword and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their foes and into the hand of those who seek their lives; and he will strike them down with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion.”’

Après cela, dit l'Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée, il ne les épargnera pas, il n'aura point de pitié, point de compassion.

8 You shall also say to this people, ‘Thus says the Lord, “Behold, I set before you the way of life and the way of death.

Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.

9 H e who dwells in this city will die by the sword and by famine and by pestilence; but he who goes out and falls away to the Chaldeans who are besieging you will live, and he will have his own life as booty.

Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.

10 F or I have set My face against this city for harm and not for good,” declares the Lord. “It will be given into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.”’

Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l'Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.

11 Then say to the household of the king of Judah, ‘Hear the word of the Lord,

Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel!

12 O house of David, thus says the Lord: “ Administer justice every morning; And deliver the person who has been robbed from the power of his oppressor, That My wrath may not go forth like fire And burn with none to extinguish it, Because of the evil of their deeds.

Maison de David! Ainsi parle l'Éternel: Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.

13 Behold, I am against you, O valley dweller, O rocky plain,” declares the Lord, “You men who say, ‘ Who will come down against us? Or who will enter into our habitations?’

Voici, j'en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l'Éternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures?

14 But I will punish you according to the results of your deeds,” declares the Lord, “And I will kindle a fire in its forest That it may devour all its environs.”’”

Je vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l'Éternel; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.