1 I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.
(9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
(9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
3 W hen my enemies turn back, They stumble and perish before You.
(9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
4 F or You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.
(9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 Y ou have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.
(9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 T he enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.
(9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
7 B ut the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,
(9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
8 A nd He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.
(9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
9 T he Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
(9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
10 A nd those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.
(9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
11 S ing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.
(9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
12 F or He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.
(9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
13 B e gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
(9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
14 T hat I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.
(9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
15 T he nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.
(9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 T he Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.
(9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
17 T he wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.
(9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
18 F or the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.
(9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
19 A rise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.
(9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
20 P ut them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.
(9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.