1 T herefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
2 s o as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.
afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
3 F or the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries.
C'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
4 I n all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you;
Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
5 b ut they will give account to Him who is ready to judge the living and the dead.
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 F or the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of God.
Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.
7 T he end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of prayer.
La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
8 A bove all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
9 B e hospitable to one another without complaint.
Exercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.
10 A s each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the manifold grace of God.
Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,
11 W hoever speaks, is to do so as one who is speaking the utterances of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen. Share the Sufferings of Christ
Si quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!
12 B eloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing were happening to you;
Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
13 b ut to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of His glory you may rejoice with exultation.
Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.
14 I f you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.
15 M ake sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;
Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
16 b ut if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
17 F or it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?
18 A nd if it is with difficulty that the righteous is saved, what will become of the godless man and the sinner ?
Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
19 T herefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful Creator in doing what is right.
Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.