Job 28 ~ Job 28

picture

1 Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

2 Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.

Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.

3 Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.

L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

4 He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

5 The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.

La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

6 Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.

Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.

7 The path no bird of prey knows, Nor has the falcon’s eye caught sight of it.

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

8 The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

9 He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.

L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;

10 He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.

Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;

11 He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. The Search for Wisdom Is Harder

Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

12 But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?

13 Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’

L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

15 Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.

Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

16 It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.

Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

17 Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.

Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

18 Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.

Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.

La topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?

21 Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.

Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 Abaddon and Death say, ‘With our ears we have heard a report of it.’

Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

23 God understands its way, And He knows its place.

C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;

24 For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.

Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

25 When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,

Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

26 W hen He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,

Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

27 T hen He saw it and declared it; He established it and also searched it out.

Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

28 And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’”

Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.