Job 28 ~ Job 28

picture

1 S urely there is a mine for silver, and a place for gold where they refine it.

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted from the stone ore.

Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.

3 M an sets an end to darkness, and he searches out the farthest bounds for the ore buried in gloom and deep darkness.

L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

4 M en break open shafts away from where people sojourn, in places forgotten by foot; and, hanging afar from men, they swing or flit to and fro.

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

5 A s for the earth, out of it comes bread, but underneath there is blasting, turning it up as by fire.

La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

6 I ts stones are the bed of sapphires; it holds dust of gold.

Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.

7 T hat path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

8 T he proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.

Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

9 M an puts forth his hand upon the flinty rock; he overturns the mountains by the roots.

L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;

10 H e cuts out channels and passages among the rocks; and his eye sees every precious thing.

Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;

11 b inds the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings forth to light.

Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

12 B ut where shall Wisdom be found? And where is the place of understanding?

Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?

13 M an knows not the price of it; neither is it found in the land of the living.

L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 T he deep says, is not in me; and the sea says, It is not with me.

L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.

Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

16 I t cannot be valued in the gold of Ophir, in the precious onyx or beryl, or the sapphire.

Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

17 G old and glass cannot equal, nor can it be exchanged for jewels or vessels of fine gold.

Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

18 N o mention shall be made of coral or of crystal; for the possession of Wisdom is even above rubies or pearls.

Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

19 T he topaz of Ethiopia cannot compare with it, nor can it be valued in pure gold.

La topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

20 F rom where then does Wisdom come? And where is the place of understanding?

D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?

21 I t is hidden from the eyes of all living, and knowledge of it is withheld from the birds of the heavens.

Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 A baddon (the place of destruction) and Death say, We have heard the report of it with our ears.

Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

23 G od understands the way and He knows the place of it.

C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;

24 F or He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.

Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

25 W hen He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,

Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

26 W hen He made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,

Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

27 T hen He saw and declared it; He established it, yes, and searched it out.

Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

28 B ut to man He said, Behold, the reverential and worshipful fear of the Lord—that is Wisdom; and to depart from evil is understanding.

Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.