1 M oreover, the Lord said to Job,
(39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:
2 S hall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
(39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 T hen Job replied to the Lord:
(39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:
4 B ehold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
(39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
(39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
6 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
(40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 G ird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
(40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 W ill you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
(40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 H ave you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
(40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 d eck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
(40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 P our forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
(40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
12 L ook on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
(40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 h ide them all in the dust together; shut them up.
(40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 t hen will I praise you also your own right hand can save you.
(40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 B ehold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
(40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
16 S ee now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
(40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 H e moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
(40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 H is bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
(40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 i s the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
(40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
20 S urely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
(40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 H e lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
(40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 T he lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
(40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
23 B ehold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
(40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 C an any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
(40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?