1 S et the trumpet to your lips! comes as a vulture against the house of the Lord, because they have broken My covenant and transgressed against My law.
Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.
2 T hen they will cry to Me, My God, we know You!
Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!
3 I srael has rejected the good; the enemy shall pursue him.
Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.
4 T hey set up kings, but not from Me; they have made princes or removed them, I knew and recognized not. With their silver and their gold they made idols for themselves, that they may be destroyed.
Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.
5 Y our calf, O Samaria, is loathsome and I have spurned it. My wrath burns against them. How long will it be before they attain purity?
L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
6 F or this too is from Israel; a craftsman made it; therefore it is not God. The calf of Samaria shall be broken to shivers and go up in flames.
Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
7 F or they sow the wind and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no meal; if it were to yield, strangers and aliens would eat it up.
Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
8 I srael is swallowed up. Already they have become among the nations as a vessel that is useless.
Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.
9 F or they are gone up to Assyria, a wild ass taking her own way by herself; Ephraim has hired lovers.
Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
10 Y es, though with presents they hire among the nations, now will I gather them up, and in a little while they will sorrow and begin to diminish because of the burden (tribute) imposed by the king of princes.
Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
11 F or Ephraim has multiplied altars for sinning; yes, to him altars are intended for sinning.
Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
12 I wrote for him the ten thousand things of My law, but they are counted as a strange thing.
Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.
13 M y sacrificial gifts they sacrifice; yes, they sacrifice flesh and eat it, but the Lord does not accept them. Now He will remember their guilt and iniquity and will punish their sins. They shall return to Egypt.
Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Éternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Éternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Égypte.
14 F or Israel has forgotten his Maker and built palaces and idol temples, and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire upon his cities and it shall devour his palaces and fortified buildings.
Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.