2 Kings 11 ~ 2 Rois 11

picture

1 W hen Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal descendants.

Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.

2 B ut Jehosheba, the daughter of King Jehoram, sister of Ahaziah, stole Joash son of Ahaziah from among the king’s sons, who were to be slain, even him and his nurse, and hid them from Athaliah in an inner storeroom for beds; so he was not slain.

Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d'Athalie, et ne fut point mis à mort.

3 J oash was with his nurse hidden in the house of the Lord for six years. And Athaliah reigned over the land.

Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l'Éternel. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.

4 I n the seventh year Jehoiada sent for the captains over hundreds of the Carites and of the guards or runners and brought them to him to the house of the Lord and made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord and showed them the king’s son.

La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l'Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l'Éternel, et il leur montra le fils du roi.

5 A nd he commanded them, saying, This is the thing you shall do: a third of you who come in on the Sabbath shall keep watch of the king’s house,

Puis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,

6 A third shall be at the gate Sur, and a third at the gate behind the guard. So you shall keep watch of the palace and be a barrier.

un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée.

7 A nd two divisions of all you who should go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord to the king.

Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Éternel auprès du roi:

8 Y ou shall surround the king, every man with his weapons in his hand. And let anyone who breaks through the ranks be put to death. You be with the king when he goes out and when he comes in.

vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.

9 T he captains over the hundreds did all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men who were to come on duty on the Sabbath with those who should go off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.

Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.

10 T o the captains over hundreds the priest gave the spears and shields that had been King David’s, which were in the house of the Lord.

Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel.

11 A nd the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right corner to the left corner of the temple area, along by the altar and the temple proper.

Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison.

12 A nd Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the Testimony; and they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, Long live the king!

Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!

13 W hen Athaliah heard the noise of the guards and the people, she went into the house of the Lord to the people.

Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Éternel.

14 W hen she looked, there stood the king by the pillar, as was customary, and the captains and the trumpeters beside the king, with all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah rent her clothes and cried, Treason! Treason!

Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! conspiration!

15 T hen Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds set over the army and said to them, Take her forth outside the ranks, and him who follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the Lord.

Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel!

16 T hey seized her, and she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was slain.

On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.

17 A nd Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people that they would be the Lord’s people—and also between the king and the people.

Jehojada traita entre l'Éternel, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel; il établit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.

18 T hen all the people of the land went to the house of Baal and destroyed it. His altar and his images they broke completely in pieces, and Mattan the priest of Baal they slew before the altars. And the priest appointed watchmen to guard the house of the Lord.

Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l'Éternel.

19 T hen he took the rulers over hundreds, the captains, the guard, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord and came by way of the guards’ gate to the king’s house. And Joash was seated on the throne of the kings.

Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l'Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s'assit sur le trône des rois.

20 S o all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been slain with the sword beside the king’s house.

Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.

21 J oash was seven years old when he began to reign.

Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.